В упомянутом выше слове ударение следует ставить на слог с первой буквой И — по-англИйски.
– А я, – возразил посетитель, переходя на другой язык, – достаточно свободно говорю по-англи́йски, чтобы поддерживать разговор.
— Александр Дюма, Граф Монте-Кристо
Временами трудно поверить, что он не наш соотечественник, настолько в его произношении отсутствует иностранный акцент; что касается беглости, то найдется немного англичан, которые говорили бы по-англи́йски так свободно и красноречиво, как граф.
— Уильям Коллинз, Женщина в белом
– Да, Уолтер, – ответил он, ласково глядя на меня и говоря снова по-англи́йски, очевидно желая как можно скорее вернуться к нашим прежним отношениям. – Приходите разделить мой скромный утренний завтрак до того, как я пойду на уроки.
— Уильям Коллинз, Женщина в белом
Анатоль не отпускал англичанина, и, несмотря на то, что тот, кивая, давал знать, что он все понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по-англи́йски.
— Лев Толстой, Война и мир
«Ты сумасшедший, – сказала она мне по-англи́йски. – Что подумают святые отцы?» Уж не знаю, что они подумали, но посмотрели на меня недобро и простились холодно.
— Феликс Юсупов, Конец Распутина. Мемуары
На текущей странице указано на какой слог правильно ставить ударение в слове по-английски. В слове «по-английски» ударение должно быть поставлено на слог с первой буквой И — по-англи́йски. Надеемся, что теперь у вас не будет вопросов, как пишется слово по-английски, куда ставить ударение, какое ударение, или где должно стоять ударение в слове по-английски, чтобы верно его произносить.