На нем и остановились, а засим, пообедав вместе в «Городском Гербе», друзья расстались: мистер Тапмен и мистер Снодграсс пошли к «Павли́ну», а мистер Пиквик и мистер Уинкль направили свои стопы к дому мистера Потта, условившись заранее, что утром они все соберутся в «Городском Гербе» и будут сопровождать процессию почтенного Сэмюела Сламки до того места, где будут провозглашаться кандидаты.
— Чарльз Диккенс, Посмертные записки Пиквикского клуба
Мистер Пиквик взял шляпу и направил свои стопы к «Павли́ну».
— Чарльз Диккенс, Посмертные записки Пиквикского клуба
«Если я когда-нибудь еще вернусь сюда и снова буду водиться с этими людьми, – думал мистер Уинкль, держа путь к „Павли́ну“, – я заслуживаю того, чтобы меня самого отхлестали...
— Чарльз Диккенс, Посмертные записки Пиквикского клуба
Место твоему павли́ну на выставке гобеленов или в королевском дворце, а не в моем временном бараке или в номере гостиницы.
— Александр Куприн, Париж интимный