Анонимные телефонные звонки, письма, составленные из газетных заголовков, поступали к бизнесменам-мусульма́нам, которым предлагался выбор – единожды заплатить некую сумму наличными или оказаться на пепелище.
— Салман Рушди, Дети полуночи
Бутт-отец-Кемаль встали рядком возле пожарных машин, и облегчение накатывало на них волною, потому что горел склад «Индийских велосипедов Арджуна»{52} – хотя продукция и носила имя героя индусской мифологии, все знали, что завод принадлежит мусульма́нам.
— Салман Рушди, Дети полуночи
Халал («дозволенный, разрешенный») – имеется в виду пища, дозволенная правоверным мусульма́нам.
— Салман Рушди, Дети полуночи
Халал (букв, «дозволенный, разрешенный») – пища, разрешенная к потреблению правоверным мусульма́нам; мясо халал – «мусульманский кошер».
— Салман Рушди, Дети полуночи
Приближай к себе надежных единоверцев, возбуждай ненависть к мусульма́нам.
— Исай Калашников, Жестокий век