В указанном выше слове ударения падают на слог с первой буквой Е и на слог с последней буквой Ы — мЕжъязыковЫе.
Невозможно было использовать ме́жъязыковы́е сопоставления и перевод в тех случаях, когда преподаватель не владел родным языком учащихся или языком-посредником.
— Т. И. Капитонова, Методика обучения русскому языку как иностранному на этапе предвузовской подготовки, 2015
Создаются диалектные корпуса (отражающие систему диалектной речи), газетные корпуса (отражающие динамичные изменения в языке последнего времени, фиксируемые газетами), параллельные корпуса (отражающие ме́жъязыковы́е соответствия).
— Борис Орехов, Башкирский стих XX века. Корпусное исследование
Особый интерес для исследования представили ошибки в речи на втором или третьем языке, что позволило выявить различные виды связей на основе формы и значения слова, а также внутриязыковые и ме́жъязыковы́е контаминации разных видов, в том числе обусловленные этнокультурной спецификой процессов категоризации и/или эмоционально- оценочного переживания значимости какого-то признака объекта, не обязательно существенного, но, возможно, характерного или приписываемого объекту в некоторой лингвокультуре.
— Александра Залевская, Что там – за словом? Вопросы интерфейсной теории значения слова