Когда с чаепитием было покончено, зола из камина выметена и нагар со свечей снят, я, в память былых времен, прочитал Пегготи главу из книги о крокоди́лах, – она достала книгу из кармана, и, кто знает, может быть, все время хранила ее там; а потом мы заговорили о Сэлем-Хаусе, что снова побудило меня вернуться к Стирфорту, о котором я главным образом и говорил.
— Чарльз Диккенс, Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим
В тот день я попрощался с мистером Пегготи и Хэмом, с миссис Гаммидж и малюткой Эмли; ночь я провел у Пегготи в крохотной комнатке в мансарде (с книгой о крокоди́лах, лежавшей на полке у изголовья кровати), в комнатке, которая, по словам Пегготи, предназначена для меня и всегда будет сохраняться в таком же точно виде.
— Чарльз Диккенс, Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим
Но Пегготи, провожая меня со свечой в комнатку, где уже меня ждала книжка о крокоди́лах, сказала мне, что он всегда такой.
— Чарльз Диккенс, Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим
Странно видеть мне свое собственное детское лицо, глядящее со страниц этой книги о крокоди́лах, и странно вспоминать о своем старом знакомце – Бруксе из Шеффилда.
— Чарльз Диккенс, Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим
Хотя я и предупреждал его о коварном течении и крокоди́лах, мальчик, очевидно, только что плавал в реке, так как волосы мокрой волной лежали на плечах.
— Уилбур Смит, Божество реки