Затем, не сказав ни слова, он повернулся и пошел в карау́льню, оставив конвоиров с их узником перед запертыми воротами.
— Чарльз Диккенс, Повесть о двух городах
Представитель шерифа, оглянувшись через плечо, дабы убедиться, что арестованный следует за ним по пятам, ввел мистера Пиквика в тюрьму; повернув налево, они через открытую дверь прошли в карау́льню, откуда тяжелые ворота, находившиеся прямо против тех, через которые они прошли, и охраняемые дородным тюремщиком с ключом в руке, вели во внутреннее помещение тюрьмы.
— Чарльз Диккенс, Посмертные записки Пиквикского клуба
Никак – он ездил по аллеям, свистал, махал своим хлыстиком, дразнил тех, которых физиогномия ему не нравилась, и хотел передавить солдат, когда они окружили его; но дерзкого британца, несмотря на его храброе сопротивление, стащили с лошади и отвели в карау́льню.
— Николай Карамзин, Бедная Лиза
переврешь и не доврешь, в карау́льню, на палочную.
— Иван Лажечников, Ледяной дом. Басурман
А когда ввели в карау́льню, дежурный фельдфебель, пропахший насквозь тютюном и водкой, начал обыскивать.
— Дмитрий Мережковский, Сборник "Царство Зверя"