В упомянутом выше слове ударение должно быть поставлено на слог с первой буквой А — ирлАндца.
О Милли Блум… – с легкими изменениями, в частности, заменой имен, куплет из песни ирла́ндца Сэмюэла Ловера, который Джойс получил также в детстве от соседской девочки в качестве «валентинки» (анонимного любовно-шуточного послания, которыми обмениваются в Англии в день св.Валентина).
— Джеймс Джойс, Улисс
«Кривой О'Лири» – баллада ирла́ндца Джона Кигана (1809-1849) о старом волынщике, который возвращается после опять-таки двадцати лет отсутствия и опять-таки умирает; бедняга Джон Кейси – Блум путает с Джоном Киганом Джона Кигена Кейси (1846-1870), поэта-фения, подорвавшего здоровье в тюрьме и умершего вскоре после освобождения.
— Джеймс Джойс, Улисс
Чудесный, чудесный человек! — Он вытянул руку, схватил здоровенную лапищу ирла́ндца и яростно ее потряс, улыбаясь во весь рот.
— Стивен Кинг, Оно
Но молодого ирла́ндца, явившегося сюда из страны холодных влажных ветров, дующих над повитыми туманом топями, не таящими в себе тлетворных миазмов, отличала такая крепкая жизненная хватка, какая и не снилась высокомерным отпрыскам благородных семей из края тропического солнца и малярийных болот.
— Маргарет Митчелл, Унесенные ветром
В домах Саванны шептались и судачили по адресу Филиппа Робийяра, отбывшего на Запад, но пересуды пересудами, а толком никто ничего не знал, и для всех оставалось загадкой, почему самая красивая из девочек Робийяр решила выйти замуж за шумного краснолицего ирла́ндца, роста едва-едва ей по плечо.
— Маргарет Митчелл, Унесенные ветром