Омерзительная старая дева, пытаясь скрыть болезненное любопытство под маской приторного доброхотства, опиралась на свой тощий, как трость, зонтик (крупа только что прекратилась, бочком вы́скользнуло холодное, мокрое солнце), а Долли, в расстёгнутом, несмотря на гнилую стужу, коричневом пальто, стояла, прижимая к животу двухэтажную постройку из нескольких книг на бюваре (так у них было в моде носить учебники); её розовые колени виднелись между краем юбки и неуклюжими голенищами длинных резиновых сапог, и придурковатая, растерянная улыбочка то появлялась, то погнала на её курносом лице, которое — может быть вследствие бледного зимнего света — казалось почти некрасивым, вроде как у простенькой немецкой Mägdelein[86]; и вот так она стояла и старалась справиться с вопросами мисс Восток: «А где твоя мама, милая?
— Владимир Набоков, Лолита
Несколько потайных лезвий вы́скользнуло наружу, и миска, вращаясь, вонзилась в потолочную перекладину.
— Терри Пратчетт, Вор Времени
Оно вы́скользнуло из моих пальцев; ударилось о газовую колонку; упало в камин, расколовшись на две равные половинки.
— Джон Фаулз, Волхв
И спеленутое мешковиной тело Матье вы́скользнуло из него вслед за тяжелым камнем и через секунду оказалось в воде.
— Анри Шарьер, Папийон
И выпустил, — словно что-то вы́скользнуло, — не то мышь, не то гад.
— Алексей Ремезов, Сказка серебряного века